Posts

Showing posts from June, 2024

About loan words 2 عن الكلمات المستعارة 2

  About borrowing verbs as loan words to Coptic from the Arabic language: ---  Contrary to my previous suggestion of deleting ⲉⲣ from the Greek loan words already borrowed by Coptic, l confirm the necessity of using "ⲉⲣ+the infinitive" when we borrow in the future an Arabic verb (colloquial or classic) to the Coptic Language. (sometimes ϯ, ϣⲉⲡ, or another verb instead of ⲉⲣ) . This is what the Copts did when they borrowed Greek verbs. But if we borrow verbs from the English language, we can use the infinitive as it is, because it has a constant shape which does not vary in conjugation, as in Arabic. ---  e.g. (N.B.  1. some numerals are used for some Arabic letters, as used nowadays in Egypt 2. ⲇ = د / ⲅ = ج / Ⲅϩ = غ / ⲇϩ = ذ / ⲑ = ث 3. Double vowels = a long vowel) ---  Ⲁϥⲉⲣⲧⲁϣϧⲓⲓⲥ*. شخص (الطبيب المرض) أنا إتلخبطت.                                         Ⲁⲓϣⲉⲡⲗⲁϧ...

About loan words 1 عن الكلمات المستعارة

  Suggestions about the Greek loan words in Coptic ---  1- A suggestion of abbreviating some Greek loan words in Coptic in conversation, not in texts. ---  About the loan words already borrowed to Coptic: If we read the title of the gospel of Saint Matthew in Horner which consists of Greek loan words to Coptic we find the following variants: Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ Ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ, Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟ ⲕⲁⲧⲁ Ⲙⲁⲧⲑⲉⲟ, Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟ ⲕⲁⲧⲁ Ⲙⲁⲧⲑⲉⲟc, Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ Ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ, Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ Ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ, ⲕⲁⲧⲁ Ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ, Ⲙⲁⲧⲑⲉⲟ, Ⲙⲁⲧⲑ, Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ Ⲙⲉⲑⲑⲉⲱⲛ, Ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ Ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ Ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ ---  One notices that the loan words in this phrase have been borrowed in several spellings generally different from the original word. This is how our ancestors sometimes dealt with loan words. My suggestion is that when we revive the Coptic Language, we need some flexibility in shaping the loan words, to serve an important aim, which is being similar to the spirit of the of the Coptic Language of which mo...